I vores tid er internettet meget stærkt forankret ihverdagen for mange af vores samtidige. Vi har brug for det til arbejde, kommunikation, rekreation, søger efter interessante oplysninger, ligesindede mennesker og nye bekendte - det vil sige praktisk talt på alle områder af menneskelig aktivitet, og i den sammenhæng kan det ikke kun påvirke vores dagligdag. Især bliver det ejendomsretlige sprog i online kommunikation i stadig større grad til det almindelige liv.
I internetkommunikation er der en række særlige svingog ord, der aldrig har været set før - meget ofte er disse forkortelser oprindeligt anvendt til at fremskynde udvekslingen af meninger, fordi en person stadig udskriver langsommere end han mener, og udseendet af sådanne forkortelser er ret berettiget. Over tid blev de fuldt udbredte, udbredte ord og fast indtastet næsten alle verdens sprog og ikke kun i internetforbundets skriftlige besked.
Et af de mest slående eksempler er det usædvanligevores høreord "IMHO." Mange af os, der blev konfronteret med det for første gang, blev først forundret og forstod ikke umiddelbart hvad IMHO var, men følte næsten umiddelbart sin mening intuitivt. Det bruges i en bestemt sammenhæng, hvorfra man straks kan forstå, hvad IMHO betyder - så de siger, når de vil udtrykke deres mening og understrege, at dette bare er en mening, og forfatteren ikke foregiver at det skulle være den ultimative sandhed. Tilsyneladende, på grund af denne forståelighed, ved ikke alle alle sikkert, hvad IMHO er, men kun gætte om dens betydning. Faktisk er dette en engelsk-engelsk forkortelse, der er dannet af udtrykket "I min ydmyge mening", hvilket betyder "i min ydmyge mening". Der er også et synspunkt, at den oprindelige sætning lød som "I min ærlige mening" - "i min ærlige mening." IMHO, den første version af afkodningen overfører begrebet noget mere præcist.
Over tid er denne forkortelse blevet ganskeet fuldt udbygget ord og spredning i hele det internationale internet samfund har især afgjort på mange sprog. Folket opdagede ikke cyklen og opfandt deres egne forestillinger om dette begreb - bortset fra at varianter af afkodning begyndte at fremkomme på deres sprog. Især på russisk er det muligt at formidle, hvad der er IMHO, udtrykket "Jeg har en mening, om end fejlagtig" - selvfølgelig meget nærliggende, men ganske passende. Også mange brugere har forsøgt at dechifrere IMHO-værdien på sin egen måde, med en vis grad af alvorlighed, og nogle gange er disse fortolkninger ret underholdende, men ikke altid litterære, men ret præcise.
Forresten om alvor: meget ofte brugt er ikke helt en direkte værdi IMHO, snarere med ironi eller sarkasme. Dette sker i tilfælde, hvor samtaleren udtrykker meget åbenlyse vrangforestillinger som argumenter, og resten prøver at bringe dette til hans opmærksomhed og påpeger som "hans ydmyge mening", hvordan det virkelig er. Jeg må sige, det er ret sjovt.
Som nye sætninger og sving kommer ind ivores liv og sprog bliver debatten om dette emne varmere. Så mange, især det store flertal af filologer at tro, at sådanne sætninger tilstoppe sprog - som regel disse mennesker er ikke kun mod specifikke jargon, men mod lån fra andre sprog, og ikke anser dem som fuldgyldigt russiske ord, og her sådan en vidunderlig sag, når så søde kombinerer begge stimuli! Men der er ikke en filolog at vide, at hvis et sådant fænomen finder sted - at for at benægte det er ikke helt rigtigt: det er det samme som at benægte det indlysende i alle andre tilfælde. Ethvert sprog er i live, og det ændrer hele tiden, om nogen kan lide det eller ej, og denne proces er ganske fascinerende og interessant. I teorien bør filologien være interesseret i netop denne proces og ikke benægte dens åbenhed. Selvfølgelig skal den klassiske litterære sprog accepteres i mange tilfælde, men nogle gange ønsket om nøje overholdelse kanoner som den gamle anekdote om sine "lodde, skal du være mere forsigtig, men da jeg tin krave dryp." Enhver levende sprog har ret til at foretage ændringer i overensstemmelse med kravene i tid og ro til konservative, der ikke ønsker at vide, hvad IMHO, der er beroligende sanskrit og latin.
</ p>