SITE SØGNING

Epithets, metaforer, personifikationer, sammenligninger i poetisk og mundtlig tale

Det russiske sprog er meget farverigt ogudtryksfuldhed. Det er især levende manifesteret i kunstværker, men mange epithets, metaforer, personifikationer, sammenligninger vi udtaler i hverdagen, nogle gange endda uden at bemærke det.

Hvor ligger taleens udtryksevne

Faktisk bliver et middel til repræsentativitetkan næsten ethvert ord i det russiske sprog, som har en selvstændig betydning. Når alt kommer til alt, er billeder baseret på brugen af ​​ordet i figurativ forstand. Overførslen kan være anderledes. I daglig tale er metonym og metafor oftest brugt. Mennesker, der stræber efter deres farveres farverighed, anvender ofte epithets.

Multivalens er kilden til repræsentativitet

På russisk er der mange adjektiver ogsubstantiver, hvor flere betydninger indledningsvis er lagt. Nogle af dem er direkte, og nogle er bærbare. For eksempel overvej adjektivet "jern". Dette er en relativ adjektiv, som angiver objektets kvalitet ved fremstillingsmaterialet, bogstaveligt "fremstillet af jern". Men de kloge russiske folk ved, at jern - metal holdbar, og fordi der var adjektiver, der lægger de fleste af de mennesker (f.eks Margaret Thatcher - Jernladyen). I figurativ forstand betegner dette ord en stærk, vedholdende, stærk karakter. Hvis en person er klar til at gå frem og ikke stopper før frygt, så har han en vilje. Hvis en bokser sportsmand har et stærkt slag, så har han en jern knytnæve. Således kan selv de mest almindelige ord let blive til epithets, metaforer, personifikationer, sammenligninger.

Uigennemtrængelige metaforer

Russiske metaforer ser ikke altid farverige og lyse ud. Nogle gange ved vi ikke engang, at vi bruger dem i tale.

Generelt er en metafor et leksikalsk værktøjekspressivitet, baseret på overførsel af ordets betydning ved lighed. I kunstneriske tekster forekommer det meget ofte. For eksempel læser vi fra Yesenin: "En pyre af rød aske brænder i haven ...". Rowan i efteråret har en meget lys farve. Hun har røde blade og bær, som et bål.

Mange ord på russisk blev dannet af metaforisering. For eksempel dørhåndtaget, bordben.

Epithets af metaforen af ​​efterligning
Det handler om funktionen og formålet med tingene. Håndtag - for at tage det, og benet til bordet for at stude. Vi kalder sommerfuglen larven en larve, og traktorhjulene er larver. Det handler om udadtil lighed. Det samme kan siges om svampsvampe, deres røde farve ligner farven på en snedyrsdyr.

Vi bemærker ikke altid, at vi bruger epithets,metaforer, personifikationer, sammenligninger. For eksempel siger vi, at vi har mange problemer. Selvom problemer er noget, der kun eksisterer som et begreb i en persons sind, hvilket betyder, at de ikke kan måles af dynger. Når vi ser noget sammenflettet, kalder vi det en bold. Og røg kan for eksempel sammenlignes med en sky.

Epithets i digtet

Inkarnation som et middel til udtryksevne

Avatar er et middel til udtryksevne,baseret på uddelingen af ​​en livløs genstand med egenskaberne hos en levende ting. I poetisk tale bruges den meget ofte, især når man beskriver naturen. Brooks i vers hvisker, himlen græder, marken bekymrer sig, og træerne kommunikerer nemt med hinanden. Inkarnation tillader os at udtrykke en meget vigtig tanke: menneske og natur er uløseligt forbundet med hinanden.

Russiske metaforer

I daglig tale taler vi også ofte tilefterligning. For eksempel, når vi siger, at floden løber, og vulkanen er faldet i søvn. Forveks ikke personifikationer med epithets. Lad os sige "dyster himmel" er en epithet. Da figurativ i dette tilfælde er et adjektiv. Men "himlen er frowning" - dette er personificeringen.

sammenligning

Samt epithets, metaforer, personifikationer,sammenligne, bidrage til at gøre talen mere levende og ekspressiv. Sammenligning er som regel dannet på grund af komparative fagforeninger som om, netop som om, som om, osv. Sommetider udtrykkes det ved hjælp af et navneord i instrumentale tilfælde. For eksempel fløj en drage op. En sådan kombination kan let omdannes til en klassisk sammenlignende omsætning - skævt som en drage.

På grund af sammenligning er mange fraseologiske kombinationer blevet konstrueret på det russiske sprog: hvid som sne, alt som i en tåge, som i en drøm, som en vind blæste væk som en ånd mv.

skældsord

Det hyppigste middel til udtryksevne. Epithets i digte eller prosa er meget nemme at finde. Uden dem er det næsten umuligt at beskrive emnet. Derudover tillader de dig at udtrykke forfatterens vurdering, skabe den rigtige følelsesmæssige stemning.

Hvordan finder man epithets, metaforer, impersonationer, sammenligninger i tekster

For det første skal du vide definitionen af ​​hverfra midlerne. For det andet skal du udvikle din årvågenhed. Prøv at tage fra teksten alle de "smukke" ord, der giver lysstyrke, giver dig mulighed for at gøre teksten mere følelsesladet. Og allerede fra alle ord er det nødvendigt at vælge sædvanlige følelsesmæssigt farvede ord og definitioner, og så betyder udtryksevne. Som et eksempel kan du citere Lermontovs digt "Når gulvfeltet er bekymret." Det er lille i volumen, men det er bundet af talesprog.

efterligning er

Epitheter i digtet: "Sød skygge", "duftende dug", "Lily of the valley sølvfarvet", "rosenkvartsaften".

Metafor: "nedsænke tanken i en vis vag drøm."

Inkarnation: Feltet er ophidset, dalens lilje nikker.

</ p>
  • Evaluering: